Сегодняшнее чтиво — Oyaomoi no hato — плод трудов писателя Кэйсукэ Нисимото и иллюстратора Сигэтоси Тояма.
Приблизительно смысл сказки таков. Жили-были два голубя, отец и сын. Отец был уже старенький, немощный, и не мог уже добывать себе пропитание, поэтому сыну приходилось самому летать за кормом для них обоих. И вот, случилось так, что из-за засухи в тех краях погибли и животные, и люди, пищи не стало, и голубю пришлось лететь далеко-далеко, чтобы достать хоть что-то для своего отца, который настолько ослабел, что не мог уже даже пошевелиться. И вот, полетел сын на поиски пищи, кружился-кружился, но так ничего и не нашел. Ослабел и упал в саду около одного дома. И вдруг нашел там на земле три пшеничных зернышка. Подхватил и скорее понёс отцу. Но когда прилетел, то обнаружил, что отец уже мёртв. Положил голубь зерна возле лежащего отца: "Отоо, куэ! Ешь, отец, ешь! Смотри, какие вкусные зернышки!" — но старый голубь так и не открыл глаза. Обхватил тогда голубь отца своими крыльями и, упрашивая его поесть, заплакал: "Отоо, куэ!"
С того времени и до сей поры голуби говорят, как будто плачут: "отоокуэ", отоокуэ". "Может, и вы слышали?" — спрашивается в конце.
Приблизительно смысл сказки таков. Жили-были два голубя, отец и сын. Отец был уже старенький, немощный, и не мог уже добывать себе пропитание, поэтому сыну приходилось самому летать за кормом для них обоих. И вот, случилось так, что из-за засухи в тех краях погибли и животные, и люди, пищи не стало, и голубю пришлось лететь далеко-далеко, чтобы достать хоть что-то для своего отца, который настолько ослабел, что не мог уже даже пошевелиться. И вот, полетел сын на поиски пищи, кружился-кружился, но так ничего и не нашел. Ослабел и упал в саду около одного дома. И вдруг нашел там на земле три пшеничных зернышка. Подхватил и скорее понёс отцу. Но когда прилетел, то обнаружил, что отец уже мёртв. Положил голубь зерна возле лежащего отца: "Отоо, куэ! Ешь, отец, ешь! Смотри, какие вкусные зернышки!" — но старый голубь так и не открыл глаза. Обхватил тогда голубь отца своими крыльями и, упрашивая его поесть, заплакал: "Отоо, куэ!"
С того времени и до сей поры голуби говорят, как будто плачут: "отоокуэ", отоокуэ". "Может, и вы слышали?" — спрашивается в конце.
Спасибо!!!
Спасибо большое!
иллюстрации очень красивые