?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Пометить Next Entry
***
девочка и карэ
mira_weener
В позапрошлый раз на уроке мы с учительницей Тойодой, Наташей и Хорхе читали один текст, в котором жена, обращаясь к мужу, называла его не по имени и не как-нибудь типа "dear" или "honey", а "аната" ("ты"). Например, "аната, аната, ты не опоздаешь на работу?" А сегодня это вспомнилось, и зашел разговор про то, как зовут своих мужей наши преподавательницы. Тетки засмущались и сказали, что стараются разговаривать с мужьями без имён и обращений, а когда нужно позвать или как-то обратить к себе внимание мужей, то трогают за рукав или как-нибудь поворачиваются таким образом, чтобы было понятно, что следующие реплики будут предназначены для них.
Наташа удивилась: а как же там, например, в порыве страсти — разве вы не называете мужей какими-нибудь ласковыми словами или прозвищами? На что и ее, и моя учительница замахали руками и начали уверять, что, мол, нету у нас такого, так не принято, это бесстыдство и вообще.
Я сама ни разу не вникала в то, как тут жены обращаются к мужьям. Наверное, zajcev_ushastyj, ttanka или kozochka могли бы дать авторитетный комментарий :) Я слышала, как наша соседка постоянно зовёт мужа Дай-чан (его полное имя — Дайсаку), и еще вот муж Наташи говорил, что ему не нравится, как она зовёт его Казиком (на самом деле он — Казуюки). Вот и весь мой опыт в этом вопросе :)
Но вообще, в целом — удивительно. Я сказала учительнице Тойоде, что у нас, русских, это, вообще-то, немного невежливо — обращаться к человеку "ты!", потому что это похоже на презрительное "эй, ты, мудила!" — и она в очередной раз поразилась тому, что я рассказываю о русских, затем мы вместе еще немного попоражались разнице культур и отправились восвояси по домам.


  • 1
как стрранно... Неужели слышать свое имя из уст любимой жены - это оскоррбление? =О Опаньки.

некоторые и оральный секс считают оскорблением, так что..

Котик, мяу-мяу

Мне кажется, дело в том, что в японском языке много разных ТЫ (начиная от вежливого и заанчивая эй, ты, мудила!)", а в русском только одно.

Меня все больше забавляет, что фамилия твоей учитильницы что-то вроде Низзан :)

(Deleted comment)
Не обращала внимания...
Мужа называю "Папа-чан" или по имени (реже), он совершенно нормально это воспринимает. Свекровь зовет мужа "отоо-сан" (отец), по имени - никогда не слышала, если только за глаза, в третьем лице, когда что-то рассказывает или объясняет.
Кстати, обращение между мужем и женой "отец" и "мать" (при наличии детей) - вроде как почти норма. Во всяком случае, очень часто встречается.

А вот, кстати, да. Я вспомнила, как однажды ехала мимо парка и услышала, как какая-то тетка, высунувшись из такси, звала мужика, который ее ждал: "Отооосан, отооосан!" Я еще тогда подумала: какой он ей отоосан, если они одного возраста! :))))

ооо это интересная тема
Мы с мужем познакомились в России и сначала ни о каком замуже не шла речь. он укоротил сво

гыгыггыгы своё имя
для россии и все его там звали по укороченному имени. Потому что у него дебильное какое то длинное неясное.

Абсолютно точно так и называют жёны мужей - "аната" или "анта" в ответ мужья зовут их "омаэ".
Многие кстати ошибочно думают, что "омаэ" это ругательное слово, но это не так :)

"Омаэ но атама ва доко ни ару?" Кто же в детскую песню ругательство будет вставлять? :)

Обычно (!) к мужьям не обращаются по имени.
И на вопрос носителей русской культуры "как же так можно?", отвечу - да, можно. А в остальном - все от человека зависит :)

Вот Мира, к примеру, ко мне по имени не обращается.

Нам привычнее обращение на ты, японцам - в третьем лице. Вполне обычно обращение к мужу "имя плюс сан", или те же "папа-мама".

зачем же людям тогда нужно имя, только для того чтобы в правах и документах указывать? глупо!

просто есть нормы поведения в обществе. Они не глупые, просто свои в каждом обществе. Так же как почему-то назвать человека зайчиком - мило, а собакой женского пола - грубо, хотя собака хорошее животное.

  • 1