?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Пометить Next Entry
***
девочка и карэ
mira_weener
На днях arky_titan написал пост про то, как выглядит японская клавиатура, после чего в комментах некоторые, кто не в теме, продолжали недоумевать: как же все-таки она выглядит и, что самое главное, как на этой клавиатуре набирать буквы и иероглифы :)

Я скажу вам, и вы тоже будете знать. Японская клавиатура выглядит так же, как и большинство ваших клавиатур, за которыми вы сидите. На ней нет ста тыщ мильонов клавиш с радикалами и черточками иероглифов, а печатать на ней не сложнее, чем на той, к которой вы привыкли, потому что японские слова, как бы страшно они ни выглядели и какими бы изощренными иероглифами ни изображались, состоят из слогов, которые можно записать латиницей. Поэтому, если нам случается напечатать что-нибудь на японском, мы переключаемся в японскую раскладку и затем пишем так (покажу на простом примере):
— набираем, например, латинскими буквами ka, после чего этот слог превращается в , написанное хираганой. За ним набираем, к примеру, слог sa:



— слог sa также превращается в японское , после чего нажимаем пробел, и в результате на место набранного подставляется иероглиф kasa, а в переводе — "зонтик" :) Вместе с "зонтиком" в выпадающем меню появляются и другие варианты kasa:



— нажатием на пробел или стрелочками на клавиатуре выбираем нужный вариант. Если иероглиф не нужен, а нужно слово, написанное катаканой или хираганой, игнорируем замену и пишем дальше то, что необходимо. Так и пишутся слова, словосочетания, предложения и так далее — причем, не только в Word, но и в других программах, в любых окнах и полях ввода :)



Или, например, так — возьмём более знакомое слово :)))
— набираем ko,
n,
— набираем ni,
chi,
ha.



И получаем "konnichiwa""привет!":



:)))
Более того, вы можете свою клавиатуру превратить в японскую :) Для этого нужно в правом нижнем углу экрана или там, где у вас отображается языковая панель, выбрать "Параметры..." и, нажав кнопку "Добавить", в появившемся списке поставить галочку напротив японского языка. После этих процедур раскладка клавиатуры будет меняться не только на латинскую-русскую, но и на японскую, а кнопками на языковой панели внизу можно, например, задавать алфавит — катакану или хирагану. Ну и так далее.
Теперь вы знаете, что к чему, и если после этого вас кто-нибудь возьмётся уверять, что у японских клавиатур клавиши в два этажа и с ножными педалями, смело заявляйте такому человеку, что он не прав :))

Апдейт. Тут, в комментах, я ответила, как набираются слова на клавиатуре японских телефонов.


Подобный пост с картинками уже был

Подобный пост с картинками уже был, причем в нем была показана и установка японской раскладки:

http://radurova.livejournal.com/1392.html

(Deleted comment)
Китайская печатная машинка - два этажа с педалями, но не клавиатура. Поскольку у китайцев нет звуковой азбуки, то сначала они записывают звучание иероглифа английским шрифтом, а потом все как у японцев: пробел и выбор нужного иероглифа.

(Deleted comment)
В общем это примерно то же самое, что печатать на английском, используя телефонную клавиатуру :-)

Хуже французской клавиатуры нет.

а что в ней такого ужасного? )) все вроде логично

*** zuzuru Expand
Спасибо! Что-то подобное я и предполагала :).

А вот печатная машинка японская это жесть. Там реально сто тыщь миллионов иероглифов. По телеку как то видит. Сидит тетка, перед ней грохотка пол метра на пол метра, в ней крошечные иероглифы биточки. Она наводит на такой иероглиф рамку, его девайсина выхватвыает из кассеты, бьет им по листочку и возвращает обратно. Так и елозит этой конструкцией туда сюда.

(Deleted comment)
То есть, при необходимости печатать по-японски любые тексты, даже в полях комментов ЖЖ или в формах ввода данных на каком-нибудь сайте, нужно запускать эту программу? Чо-то как-то сложно :)) Мне с раскладкой было бы проще :)) Ну, это кто к чему привык, в общем. Я обычно вообще отключаю японскую раскладку, т.к. повседневно она мне не нужна, пользуюсь только латиницей и русским, поэтому особо гемора нет :)

*** shepa Expand
Пасиба, интересно. А слоговое письмо у японцев читается слева направо? Бо в кино кисточкой они снизу вверх и справа налево писали. Или это китайцы были...

Да по-всякому бывает. Когда сверху вниз и справа налево напишут, а когда и слева направо в строчку - зависит от текста. В книгах или газетах чаще встречается текст, написанный сверху вниз и справа налево. А во всяких инструкциях, в объявлениях, на указателях, в некоторых брошюрах или в других каких текстах - слева направо в строчку идут слова.

Спасибо! :)))
Никогда не знала :)

СУПЕР!!! :) Спасибо :)

Спасибо.
А можно дурацкий вопрос? Чисто психологиески, зачем делать иероглифы? Не проще слогами писать?

Есть слова, которые слогами записываются одинаково, а значение имеют разное. Поэтому их пишут не слогами, а разными иероглифами, чтобы не было путаницы и сложностей :)

*** shepa Expand
ух, как интересно!

О, как классно все в картинках!
На NHK, кстати, была передача раньше Project X http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%82%AF%E3%83%88X%E3%80%9C%E6%8C%91%E6%88%A6%E8%80%85%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%80%9C, так однажды там показали, как изобретатель с Тошибы, кажеься, изобрел способ адаптировать клавиатуру к японскому языку. А то раньше не было-был Вапро, а там как-то по-другому было, если я ничего не напутала. А потом по этому же принципу сделали кнопки на телефонах. Респект мужику. Очень интересная программа была, почему-то сейчас ее нет.

Вот теперь всё понятно. А японцев не унижает, что им приходится пользоваться не своим алфавитом?

Нет, не унижает. "На выходе" ведь все равно получаются их буквы и иероглифы. На клавиатуре есть и прямой набор хираганой, но он не так удобен и менее предпочтителен.

А можно вдогонку спросить, как реализован ввод на цифровых клавиатурах японских телефонов?

По тому же принципу? Кажется не очень удобным из-за количества нажатий.

*** zuzuru Expand
*** zuzuru Expand
(Deleted comment)