Previous Entry В избранное! Share Next Entry
***
oshiri kajiri mushi
[info]mira_weener
На днях [info]arky_titan написал пост про то, как выглядит японская клавиатура, после чего в комментах некоторые, кто не в теме, продолжали недоумевать: как же все-таки она выглядит и, что самое главное, как на этой клавиатуре набирать буквы и иероглифы :)

Я скажу вам, и вы тоже будете знать. Японская клавиатура выглядит так же, как и большинство ваших клавиатур, за которыми вы сидите. На ней нет ста тыщ мильонов клавиш с радикалами и черточками иероглифов, а печатать на ней не сложнее, чем на той, к которой вы привыкли, потому что японские слова, как бы страшно они ни выглядели и какими бы изощренными иероглифами ни изображались, состоят из слогов, которые можно записать латиницей. Поэтому, если нам случается напечатать что-нибудь на японском, мы переключаемся в японскую раскладку и затем пишем так (покажу на простом примере):
— набираем, например, латинскими буквами ka, после чего этот слог превращается в , написанное хираганой. За ним набираем, к примеру, слог sa:



— слог sa также превращается в японское , после чего нажимаем пробел, и в результате на место набранного подставляется иероглиф kasa, а в переводе — "зонтик" :) Вместе с "зонтиком" в выпадающем меню появляются и другие варианты kasa:



— нажатием на пробел или стрелочками на клавиатуре выбираем нужный вариант. Если иероглиф не нужен, а нужно слово, написанное катаканой или хираганой, игнорируем замену и пишем дальше то, что необходимо. Так и пишутся слова, словосочетания, предложения и так далее — причем, не только в Word, но и в других программах, в любых окнах и полях ввода :)



Или, например, так — возьмём более знакомое слово :)))
— набираем ko,
n,
— набираем ni,
chi,
ha.



И получаем "konnichiwa""привет!":



:)))
Более того, вы можете свою клавиатуру превратить в японскую :) Для этого нужно в правом нижнем углу экрана или там, где у вас отображается языковая панель, выбрать "Параметры..." и, нажав кнопку "Добавить", в появившемся списке поставить галочку напротив японского языка. После этих процедур раскладка клавиатуры будет меняться не только на латинскую-русскую, но и на японскую, а кнопками на языковой панели внизу можно, например, задавать алфавит — катакану или хирагану. Ну и так далее.
Теперь вы знаете, что к чему, и если после этого вас кто-нибудь возьмётся уверять, что у японских клавиатур клавиши в два этажа и с ножными педалями, смело заявляйте такому человеку, что он не прав :))

Апдейт. Тут, в комментах, я ответила, как набираются слова на клавиатуре японских телефонов.

Подобный пост с картинками уже был

[info]panchul

2009-02-02 08:16 am (UTC)

Подобный пост с картинками уже был, причем в нем была показана и установка японской раскладки:

http://radurova.livejournal.com/1392.html

ну уж китайская то точно в два этажа с педалями! :)

кстати, потыкав как-то в "правом-инжнем углу", я обнаружил для японского штук пять разных методов ввода.
один из инх был как ты и описала - набором латиницей с конвертированием в кану и канзи.
другой метод сразу набирал катакану, вот как она нарисована на картинке.
с остальными способами не разобрался по незнанию японского :)

Китайская печатная машинка - два этажа с педалями, но не клавиатура. Поскольку у китайцев нет звуковой азбуки, то сначала они записывают звучание иероглифа английским шрифтом, а потом все как у японцев: пробел и выбор нужного иероглифа.

*** [info]qmax Expand
В общем это примерно то же самое, что печатать на английском, используя телефонную клавиатуру :-)

Хуже французской клавиатуры нет.

а что в ней такого ужасного? )) все вроде логично

*** [info]zuzuru Expand
Спасибо! Что-то подобное я и предполагала :).

А вот печатная машинка японская это жесть. Там реально сто тыщь миллионов иероглифов. По телеку как то видит. Сидит тетка, перед ней грохотка пол метра на пол метра, в ней крошечные иероглифы биточки. Она наводит на такой иероглиф рамку, его девайсина выхватвыает из кассеты, бьет им по листочку и возвращает обратно. Так и елозит этой конструкцией туда сюда.

*** [info]qmax Expand
Мне тут недавно одна добрая душа программку NJStar подбросила - типа "японский ворд". Принцип практически тот же - набираешь слоги латиницей, он их переводит в катакану, потом предлагает варианты. Молюсь на эту штуку! (:
Потому что с раскладками - это геморрой, извините. То забыл, что она есть, то ещё что-нибудь :)

То есть, при необходимости печатать по-японски любые тексты, даже в полях комментов ЖЖ или в формах ввода данных на каком-нибудь сайте, нужно запускать эту программу? Чо-то как-то сложно :)) Мне с раскладкой было бы проще :)) Ну, это кто к чему привык, в общем. Я обычно вообще отключаю японскую раскладку, т.к. повседневно она мне не нужна, пользуюсь только латиницей и русским, поэтому особо гемора нет :)

*** [info]shepa Expand
*** [info]volpe_ Expand
*** [info]volpe_ Expand
Пасиба, интересно. А слоговое письмо у японцев читается слева направо? Бо в кино кисточкой они снизу вверх и справа налево писали. Или это китайцы были...

Да по-всякому бывает. Когда сверху вниз и справа налево напишут, а когда и слева направо в строчку - зависит от текста. В книгах или газетах чаще встречается текст, написанный сверху вниз и справа налево. А во всяких инструкциях, в объявлениях, на указателях, в некоторых брошюрах или в других каких текстах - слева направо в строчку идут слова.

Спасибо! :)))
Никогда не знала :)

СУПЕР!!! :) Спасибо :)

Спасибо.
А можно дурацкий вопрос? Чисто психологиески, зачем делать иероглифы? Не проще слогами писать?

Есть слова, которые слогами записываются одинаково, а значение имеют разное. Поэтому их пишут не слогами, а разными иероглифами, чтобы не было путаницы и сложностей :)

*** [info]shepa Expand
ух, как интересно!

О, как классно все в картинках!
На NHK, кстати, была передача раньше Project X http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%82%AF%E3%83%88X%E3%80%9C%E6%8C%91%E6%88%A6%E8%80%85%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%80%9C, так однажды там показали, как изобретатель с Тошибы, кажеься, изобрел способ адаптировать клавиатуру к японскому языку. А то раньше не было-был Вапро, а там как-то по-другому было, если я ничего не напутала. А потом по этому же принципу сделали кнопки на телефонах. Респект мужику. Очень интересная программа была, почему-то сейчас ее нет.

Вот теперь всё понятно. А японцев не унижает, что им приходится пользоваться не своим алфавитом?

Нет, не унижает. "На выходе" ведь все равно получаются их буквы и иероглифы. На клавиатуре есть и прямой набор хираганой, но он не так удобен и менее предпочтителен.

А можно вдогонку спросить, как реализован ввод на цифровых клавиатурах японских телефонов?

По тому же принципу? Кажется не очень удобным из-за количества нажатий.

*** [info]zuzuru Expand
*** [info]zuzuru Expand
*** [info]qmax Expand
*** [info]qmax Expand
Спасибо :) Пост замечательный!

Спасибо ответ на вопрос, мучавший меня последних лет 20. Я именно так и представляла: в два этажа, с регистрами и клавишами для ног :)

Да, этот пост, к сожалению, несколько недель назад перепостили на одном из сайтов про Японию, а этот человек, наверняка, взял его уже оттуда. Эх, ладно, чо уж.

Если често потерял нить монолога после первого предложения.Сложно все это . Очень. Хотя я помню пытался по Большой советской энциколопедии выучить японский. Не получилось.

Вот казалось бы.....
Слогов же не особо много, как раз бы влезли на раскладку, потом бы еще две кнопки на озвончение\оглушение добавить... типа как мы контрол+буква жмем для больших букв.
Ну и верхний ряд для Катаканы.....

Хотя наверняка это уже изобретали.



You are viewing [info]mira_weener's journal